Had I the heavens’ embroidered cloths,
Inwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
перевод Б. Ривкина
Меня недавно озадачили заданием - выучить стихотворение на английском. Мне, конечно, случалось учить всякие "Why, Willey, why", "The Old Lady Who Swallowed A Fly" и прочие исчадья фонетики. Тут предполагалось читать любимое. И я сама удивилась, когда не смогла вспомнить ни одного поэта британского происхождения, кроме, разумеется, Шекспира, кого могла бы записать в фавориты. Английские прозаики мне знакомы лучше русских, но при словах "иностранный поэт" в голову лезут Хименес и Лорка, Рембо и Эллюар. И после экстренного прочесывания сети к избранному прибавился один только Йейтс. Возможно, у меня несовместимость с британской лирикой, но большая часть списков самых-самых стихотворений на быстрый взгляд кажутся какими-то... нудными